Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (Центр ДПО) Юргинского Технологического Института
Программа профессиональной переподготовки
Цель обучения: формирование компетенции, направленной на осуществление межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности.
Категория слушателей: специалисты с высшим профессиональным образованием.
Срок обучения: 2 года 6 месяцев.
В программе обучения (согласно учебного плана):
В результате подготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» слушатель должен
Знать:
Цель обучения: формирование компетенции, направленной на осуществление межкультурной коммуникации в сфере основной профессиональной деятельности.
Категория слушателей: специалисты с высшим профессиональным образованием.
Срок обучения: 2 года 6 месяцев.
В программе обучения (согласно учебного плана):
Дисциплины | Час. |
Введение в языкознание | 72 |
Основы теории изучаемого языка | |
Лексикология | 72 |
Теоретическая грамматика | 72 |
Стилистика | 72 |
Практический курс иностранного языка | |
Лексика | 216 |
Фонетика | 72 |
Грамматика | 144 |
Стилистика русского языка и культура речи | 72 |
Теория перевода | 72 |
Практический курс профессионального перевода | 316 |
Практикум | 236 |
Деловое профессиональное общение в сфере информационных технологий | 96 |
Деловое профессиональное общение в сфере экономики | |
Деловое профессиональное общение в сфере машиностроения | |
Перевод в сфере гуманитарных и социально-экономических наук | |
Деловое профессиональное общение в сфере сварочных технологий | |
Государственная аттестация – государственный экзамен по основному иностранному языку |
В результате подготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» слушатель должен
Знать:
- цели и задачи науки о языке, нормы родного и иностранного языка, иметь представление о месте языка в ряду культурно значимых средств коммуникации и особых чертах вербальной коммуникации;
- иметь представление о языке как системе знаков, уровнях языковой системы и их единицах, о классификации переводов, понятиях межкультурной и межъязыковой коммуникации;
- быть знакомым с основными понятиями теории текста;
- владеть методами коммуникативного анализа единиц языковой системы, интерпретации текста.
- выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала,
- осуществлять письменный (в ограниченном объеме – устный) перевод текстов, относящихся к сфере основной профессиональной деятельности,
- использовать основные источники информации для перевода, правильно оформлять текст перевода,
- пользоваться при переводе диктофоном, компьютером.